클레도리아어/예문

Kelim (토론 | 기여)님의 2025년 6월 1일 (일) 23:06 판 (→‎아침 해)
(차이) ← 이전 판 | 최신판 (차이) | 다음 판 → (차이)
아르세도스
Arsedoth
[ 펼치기 · 접기 ]

개요

본 문서에서는 클레도리아어의 여러 예문에 대하여 다룬다. 상위 문서에서 설명한 클레도리아어가 어떻게 쓰이는지를 알 수 있는 좋은 지표가 되기를 바란다. 다만 여기 있는 한글 발음법들은 상위 문서에 쓰인 "한글 표기법"이 아니다. 임의로 비슷한 발음들을 좀 섞어둔 것에 가깝다.

문법이나 어휘의 변동에 따라 내용이 자주 바뀔 수 있습니다. 아래 글들은 테스트 용도로서의 성격이 강하니, 혹여 수정하지 않아 상위 문서의 문법과 맞지 않는다 한들 이해해주십시오

시시각각 바뀌는 최신 문법을 잘 반영한 글은 "자기소개" 입니다.

자기소개

c'enneth mìnat, nià u maneth e Selis/Aris Clires min. canìv gaeliorin. iv thot so e c'ois al eriaémnat Y[1]
안녕하세요[2], 제 이름은 셀리스[3]/아리스[4] 클리레스[5] 입니다. 잘 부탁드립니다. 오늘 아침으로는 무엇을 드셨나요?

단어별로 문법적 해석을 해보자.

c'e[n]ne[th]: c'ain(좋은)+nith(사람)이라는 뜻의 파생어다[6].
mit: m[~이다]+it[해요체]. "~이에요" 정도의 의미를 지닌다.
nat: 해요체에서의 단순 의문.
nià: "저", 즉 ni(나)의 경어 버전이다. 클레도리아어의 존댓말은 à/a를 어간과 품사결정부 사이에 붙여서 해결하는 경우가 많으니 참고하자.
-o/u: "~의", 관형격 조사다.
Selis: 건강하다는 뜻의 매우 흔한 남자 이름이다.
Aris: "사랑"이라는 뜻의 매우 흔한 여자 이름[7].
-min: 입니다. 엄밀히는 m[~이다]+in[하십시오체].
ca[n]ì[v]: c'ai(좋은)에 -ìv(~하게)를 붙여서 만듦.
gaelio[r]: 부탁하다.
-in: ~ㅂ니다[하십시오체][8].
i[v]: 이[9]. tho[t]: 아침(혹은 아침'밥')
-so/su: ~(으)로
-e/æ: ~은/는. 주격 보조사.
c'oi[s]: 뜻은 "무엇". 어근 c'oi(육하원칙 상 의문)을 나타낸다.
-(r)al/(r)àl: 을/를
eri[m]: 먹다.
-é/ǽ-: 용언의 과거형을 나타낸다. -었- 정도.
-it: ~요[해요체]
-ain: 하십시오체에서의 의문.
Y: 물음표.

열차 접근

iv flinec'ith e: OOO, OOO min. this e tha/eli c'ilith c'i dhorin.[10]
이번 역은 OOO, OOO 입니다. 문은 오른/왼쪽에 있습니다.
카피톨리아 광역철도 열차 안에서 정차역 접근 시 들린다.
netheps, OOO, OOO tho/thu conìrn cent ra c'eieringin.[11]
지금, OOO, OOO로 가는 열차가 들어오고 있습니다.
카피톨리아 광역철도 역 승강장에서 열차 접근 시 들린다.

단어별로 문법적 해석을 해보자. 윗 해석에서부터 누적이다.
flinec'i[th]: 역.
thi[s]: 문
c'ili[th]: 쪽(방향)
tha-: 오른-[12]
eli-: 왼-[13]
c'i: ~에(위치)
dho[r]: 있다
nethep[s]: 지금
con[ìr]: 가다
c'eier: 다가오다/들어오다
ing: (현재 일어나는 일임을 나타냄. 시제 확정)

카피톨리아역 도착

당신은 CSC를 타고, 기나긴 이동을 마침내 끝내려고 합니다. 수도시에 진입할 때쯤 들리는 안내방송을 들어보세요. 클렌스타 소속 열차에서만 나옵니다.

nish cent e lon imìes, c'ilìn flinecith "Capitolia" c'i chaloecrin. c'ilìs chine molienìv telìoecrin. niàsh clensta CeSCe ral teleērìce metho eint caen corotin.[14]

우리 열차는 잠시 후, 종착역 "카피톨리아"에 도착하겠습니다. 마지막까지 안전하게 모시겠습니다. 저희 클렌스타 CSC를 이용해주셔서 다시 한 번 감사드립니다.

나약의 역설

aa, nithí e nilerjad! ith sules àdhæ c'ain fenis mija?[15]
아아, 인간은 나약하도다! 이 얼마나 큰 축복인가![16]
플라다리아주의 생태학자, 소슬레말 차르노샤(Sothlemal Charnosha), 5332년.

속담집

sheisans roi c'omæs hinirs[17]
잎으로 구덩이 메우기[18]
shoreì. jeinìv shoreì[19]
살아라. 반드시 살아라.

애국 선전물

drothí neifes, clenieth[20] née neifes,[21]
민중[22] 만세, 황제 폐하 만세,
ampamerfeth c'i nenìn fenis al![23]
조국에 무궁한 영광을!
Cledorían o ampamerfeth e c'oicith minai?[24]
클레도리아인의 조국은 어디인가?

Cledor- + -ía + -n + [-s] / =o / ampa- + merfe- + [-th] / =e / c'oi- + c'i- + [-th] / m- + -ì- + na + -i

클레도리아(지명 어근) + ("~한 땅/장소"를 나타내는 접미사) + (~한 것/~인) + [체언] / 아버지 + 나라 + [체언] / (보조사. 은/는) / (육하원칙 상 물음) + 장소 + [체언] / ~이다(서술격 조사) + (말 이어주기) + (비격식체 의문 종결어미) + (상대높임법이 "하게체"임을 명시)

한때의 금지곡

vailen dromerfethí o c'anov cémes al[25]
자유로운 공화국들의 굳건한 연합을

c'ænin berudíá ra c'ishinìv naéri![26]
위대한 베루디아가 영원토록 이룩했다네!

c'ishirìa, drothí o vailes a talis to fotharn[27]
영원하라, 민중(인민)의 자유와 의지로 만들어진

c'olìn á c'ainin, berudíá cémfetha![28]
유일하고 강력한, 베루디야 연방이여!


베루디야 연방의 국가, 클레도리아어 번역본[29]. 5356.
산맥 게릴라 중 하나이자 가장 강대하였던 코파우시 유격단이 배포.
이들은 제정을 폐지하고자 하였던 급진 극좌 세력으로, 곧바로 금지곡 지정.

에리카

c'ahas c'i nirn ein melas ra mendanad,[30]
황야에 꽃 한 송이가 피어있는데,
ev manth e: Eric'a (mii)![31]
그 이름은 에리카라네!
chac'ifin luvàsí rà c'aen firinìv[32]
십만 (꿀)벌들이 [참으로] 열렬하게
c'ioirirn c'ith e: Eric'a (mii)![33]
모여드는 곳은 에리카라네!
클레도리아 어딘가의 민요0이자 군가이다.
  • c'ahas와 Masc'aría(마스카르주)는 동계어[34].
  • man[th]는 이름을 뜻하는 클어 mane[th]의 예스런 표현.
  • an은 "앞말이 뜻하는 행동이나 변화가 끝난 상태가 지속됨을 나타내는 말"인 접사.
  • ad는 "뒤 절에서 어떤 일을 설명하거나 묻거나 시키거나 제안하기 위하여 그 대상과 상관되는 상황을 미리 말할 때에 쓰는 연결 어미".
  • mii에서 마지막 i는 상대높임법 "하게체"인 종결 어미.
  • iri는 선어말어미 -는-의 역할과 같음.
  • 숫자를 이어말할 때는, 일/만/억/조... 단위로는 품사결정부를 붙여 띄어쓰고 아니면 붙여씀[35].

Fly Me To The Moon

nil nendh tho dhearah[36]
Fly me to the moon / 날 달로 보내줘요(띄워줘요)
edhosí a chais c'istiriàrìt[37]
(And) let me play among the stars / 별들 사이를 날아다니게 해줘요

아침 해

3923년에 쓰인, 사라에시엔 코메테리시르(Sara'esìen Cxometerithir)[38]의 고대 수필이다. 헬리나르력 3900년대의 시대상은 곧 5세기 후반에 해당한다. 이 글은 약간의 시적 허용이 가미된 현대 표준어로 작성되어 있다. 본인의 자유로운 심상을 표현한 글로서, 1500년도 넘은 귀중한 클어 고대 문학이라는 점에서 중요도가 높다. 아마 클레도리아인이라면 반드시 들어봤을 것이다[39].

thot nena harìoth ra dhern nethep,[40]
아침에 해가 뜨는 그때,
tath c'il thiarn ein c'ol doìra shara-sharan iderirn merdesh,[41]
집에서 보이는 1리 떨어져 찰랑찰랑 빛나는 바다,
eth al tharern nepidhis e dhorniepid.[42]
그것을 뛰어넘는 아름다움은 없다.
ev netheps shariern serina nov meles shasris ac' nepidhir.[43]
그때 나는 파릇파릇하고 향긋한 꽃향기도 아름답다.
eth al ther ing neth nenai,[44]
그걸 빤히 보고 있는 때에는,
c'oinith ra bolidnac' c'ois mirá dradn fesas niepn vilidhos ra c'eicerid.[45]
누가 물어도 뭐라고 대답할 수 없는 안정감이 다가온다.
3923년, 사라에시엔 코메테리시르(Sara'esìen Cxometerithir)의 고전 수필

tho[t]: 아침. (클어 어근 THO-에 품사결정부 -t가 결합. 동쪽을 의미하는 tho(r)-와 동계어.)

nena: 시간을 나타내는 부사격 조사. [ex. erthes nena eriém id / 밤에 먹었다]

harìo[th]: 해(태양){명사}.

ra/rà: 주격 조사(이/가).

dhe[r]: 뜨다{동사}. **본 글에서는 동사용 현재 관형사형 어미(이자 품사결정부) -n이 붙어 활용되었다. 즉, "뜨는".

nethep: 그때{명사}. 품사결정부 예외 단어. 다만 현대 들어서[5430년대 이후]는 명사형 품사결정부 -s를 붙이는 경우가 늘고 있고, 그 또한 표준임. 고풍스런 표현 기법으로 생각하면 좋을 듯.

movi[th]: 바다{명사}. (클어 어근 MOVI-는 바다, [큰] 호수, 끝이 보이지 않는 큰 물 등을 의미함.)

tho/thu: 움직임의 경로/방향, 변화의 결과를 나타내는 조사. ~(으)로 정도.

sla: 어떠한 일/상태에 관한 범위의 시작을 나타내는 조사. ~부터 정도.

c'ol: 여기서는 1리라고 번역했지만, 대략 420m를 나타내는 클레도리아 전통 단위계다. 클어에서 단위를 나타내는 단어는 종종 품사결정부 예외가 된다.

(enei[n]: "대략", "~쯤" 정도를 의미하는 부사.)

doì[r]: "떨어져 있다"를 의미하는 형용사. 이 단어는 의미상 (어느 정도 만큼) 떨어져 존재하는 상태를 계속한다는 동사로도, 그 상태 자체를 의미하는 형용사로도 쓸 수 있다. 따라서 ì를 가져다 붙인다.

ta[th]: "집"을 의미하는 명사. 클어 어근 TA-는 거주함을 의미하여, ta[r](동사)의 형태로 품사결정을 하면 "거주하다"가 된다. 대신 이 동사는 "(어느 장소에) 거주한다"는, 장소 명시의 어감이 강하므로 이를 명시해야 올바르다. 그냥 '산다(生)'는 따로 있다.

c'il: 행위/상태의 처소를 의미하는 부사격 조사. 혹은 어떠한 행동의 출발을 나타내는 부사격 조사. c'i와 동계어일 것으로 추측하고 있다.

thi[r]: "보다"를 뜻하는 클레도리아어다. 어근 thí-는 시각과 관련된 어휘에 자주 등장하는데, "문"을 뜻하는 thi[s]과 헷갈리면 안 된다. 이는 thí[r]가 과거, 모음 장단이 운소로서 남아있던 근대 클레도리아어에서는 thii-의 형태를 가졌던 흔적이다. 동사용 현재 관형사형 어미(이자 품사결정부) -n가 붙어 글에서의 형태에 이른다.

shara-shara[n]: 파도와 같이 지속적으로, 잔잔하게, 흔들리는 모양새를 나타내는 의태어. 아무튼 부사니까 수식언 품사결정부인 -n이 붙었다.

ideri[r]: "빛나다"를 뜻하는 동사. ideri-는 빛과 관련된 이미지를 나타내는 어근이다. 여기에 동사용 현재 관형사형 어미(이자 품사결정부) -n가 붙어 글의 형태에 이른다.

merde[sh]: 조금 더 종교적인 색채가 강한, 역동성을 강조하고 조금 더 크다는 인상을 주는 의미의 "바다"다. 기운(氣運)을 뜻하는 mer-과 (액체의) 흐름에 관련된 de-, 두 어근이 붙어 형성된 합성어다. 흐르거나/생명 활동을 하거나/역동적인 대상을 가리키는 명사에 주로 붙는 품사결정부 -sh가 붙었다.

e[th]: "그것"이다. 한국어의 이/그/저에 해당하는 어근 i-/e-/a-가 있으니, 알아두면 매우 좋다. "그-"를 나타내는 e-에 (기본적인) 명사 품사결정부 -th가 붙은 단어이다. 반대로 관형사로 사용하기 위해서는 -v를 붙인다. [ex. ev hart / 그 날]

(r)al/(r)àl: 목적격 조사다. 앞 단어가 모음으로 끝나면 ral을, 자음으로 끝나면 al을 사용한다.

thare[r]: "뛰어넘다"를 나타내는 동사다. thare-는 도약, 뛰는(jump) 동작 등을 나타내는 어근이다. 여기에 동사용 현재 관형사형 어미(이자 품사결정부) -n가 붙어 글의 형태에 이른다.

nepidhi[s]: 보통은 "미(美)"를 나타내지만, 그보다 적은 빈도로 절경을 나타내기도 한다. 이 글에서는 후자의 뜻으로 해석하는 것이 올바르다. nepidhi-는 아름다움과 관련된 어근이다.

e/æ: 주제격 보조사, 즉 "은/는"이다.

dho[r]: "있다", 즉 존재를 나타내는 매우 중요한 형용사이다. "있다"의 동사적 의미를 나타내는 단어는 따로 있다.

nie(p): 부정을 나타내는 부사. 품사결정부 규칙 예외 단어다.

id: 클어 해라체에서의 평서 어미다. 즉, "~다" 이다. 격식 있는 글에서는 ìd로 쓰기도 한다.

neth: "때"를 나타내는 명사다. 지금은 사라진 용법인 -ep("딱 그것에 정확하게"를 뜻하는 접미사였음. 사어화.)를 붙여 위의 nethep이 완성되었다.

shasari[r]: shasari-는 냄새/향기를 맡는 것에 관련된 어근이다. 정확히는 shas-ari-로 쪼갤 수 있다. shas-는 냄새나 향기를 뜻하고, ari-는 감각을 뜻한다. 참고로 현대 클어 ari-에는 감정이라는 뜻도 있어, 이 글에서는 피동 표현을 나타내는 어미 -æ-가 붙고, 동사용 현재 관형사형 어미(이자 품사결정부) -n가 붙어 글에서의 형태에 이른다.

ser(i)[n]: ser(i)-는 푸름(녹색과 파랑 둘 다)을 나타내는 어근이다. 지금은 관형사로 사용되므로 품사결정부 -n을 붙이자.

a: 동반격 조사와 "~하고" 정도의 연결 어미를 의미한다.

no[v]: 향긋하다는 뜻으로, 정확히는 꽃을 비롯한 식물의 화사한 향기를 의미한다. 지금은 관형사로 사용되므로 품사결정부 -v을 붙이자.

mele[s]: "꽃"을 뜻하는 명사다. 생물로서의 역동성을 강조하고 싶다면, 지금의 -s가 아닌 -sh를 붙여도 무방하다. mele-는 꽃 관련된 여러 명사에 활용되고 있으며, 여성 이름으로도 자주 들어간다.

shas(a)ri[s]: "향기"(기분 좋은 냄새)를 뜻하는 명사다. 위의 shasari[r]에서 a가 하나 중간에 빠졌다. (가벼운 발음 변동이다. 다시 넣어도 된다.)

ac': "~도" 정도의 의미를 가지는 보조사다.

nepidhi[r]: 아름답다는 뜻의 형용사다. 위의 nepidhi[s]에서 품사결정부만 바꾸자.

the[r]: 빤히 (쳐다)본다는 뜻의 동사다. thí[r]와 어원은 같은데, 행위의 강조를 나타내는 -eh-와 합쳐져서 이리 되었다.


클어에서 어조사의 품사결정부 규칙은 거의 없다고 봐도 무방하다. 따라서, 클어 언어학자들은 먼 과거에는 클어가 고립어였고 특정 단어들이 연속적으로 문법적 역할을 한 결과 지금의 조사 형태로 '융합'되었다는 가설에 대개 동의한다.

별 헤는 밤

Edhos Viesern Erneth[46]

c'aithisí ra conisern c'aith c'i e[47]
nahenic'aith roi chamev c'asore dhor in.[48]

ni e nac'iv voshas ca niepìn[49]
nahenic'aith ini o edhosí ral chan vieseæl c'opas in.[50]

jives ini c'i pocoærìn[51]
iseps chan vieserìd eluniepnth e[52]
shaof thot ra tarn mec'ot mina,[53]
fasath erneth ra mec'ot mina,[54]
ilan ni o servemis ra charì niepn mec'ot min.[55]

edhos eit nena meisc'ot a[56]
edhos eit nena aris a[57]
edhos eit nena nimtis a[58]
edhos eit nena edhothis a[59]
edhos eit nena filaes a[60]
edhos eit nena amma, amma,[61]

amma, ni e edhos eit nena nepidhin c'las eit soirn clorì thir in.[62]
nirthal thep thaves al sorov achérn mein nithí o maneth a, sasha, hanna, sofìa, ivìrn c'on merfet meinnidí o maneth a, moian anat amedes chir éthn nilnidí o maneth a, chinien tedev nithí o maneth a, firises, mac'as, tonis, cheshos, nomas, "Montoie Sargno", "Borgoise Ilereman" ivìrn filaenith o maneth al clorì thir in.[63]

inithí e c'aie c'enishav dhor in.[64]
edhos ra alesav c'enisharn c'opa sei.[65]

amdas,[66]
c'ava neiod ra c'enishav edría c'i dhoàr in.[67]

ni e c'ois inac' molerce[68]
iv c'ain edhon ideris ra naheàrn dhort edho[69]
ni o maneth thent al firer clorì thir á[70]
aráth toi tholer tirúm éth in.[71]

noreim e erneth al soic'ae chirirn mosvosh e[72]
nislif maneth al foneishorn c'opas in.[73]

nac'i c'ersec'aith ra coniser'a ni o edhos c'i c'a neisic'aith ra tar-c'athi[74]
c'imedhos edho c'i sen gres ra sor c'opa sei[75]
ni o maneth noshomærn dhort edho c'i c'a[76]
salameis c'lerimes gres ra morshoerì ith iàd.[77]

vieser: 헤다
c'aithis: 계절. 하늘(c'ai[th])+문(thi[s])의 합성어[78].
coniser: 지나가다
nahenic'aith: 가을. 내려가[다][(naheni[r])+하늘(c'ai[th]).[79]의 합성어.
roi: ~로(수단 정도)
chamev: 가득
casor: (물 등이) 차다
ini: 속
chan: (전부) 다
c'opas: 듯
nac'iv: 아무
voshas: 걱정
c'a / ca: ~도
jives: 가슴
pocor: 새기다
iseps: 지금

애국가

merdethor shilires a eth-dravía ra dhæther a sathili c'aro[80]
c'aishinéthí ràa feniàrn, nish cleniethía e c'ishiniv nenìr isat ![81]
corsiteris suf thav c'ol, mele-nepidhin ethí a thlishethí,[82]
Cledorían, Cledoría thu c'æ iderámei ![83]


메르데소르 물과 엣드라비아[84]가 마르고 닳도록
신들께서 축복하시사, 우리 제국은 영원히 정진하리라!
동백 일만 리, 화려한 산과 강,
클레도리아인, 클레도리아로 길이 빛내세!
클레도리아를 찬미하는 노래다.

"숙제 도와주라"

R: '1 ser[85][86]
S: a[87][88]
R: thal c'ilisoth elámira[89][90]
S: vumitìrúcàdirir[91][92]
R: niep nirsne ne arcvcd c'airenam[93][94]
S: niepad?[95][96]
R: niep merfec'ot 2% dhern nilní ra c'oic'ithl?[97][98]
S: c'athi c'odho elimiorinam à[99][100]
R: ma delfines volicirahac'ai[101][102]
S: erinithe eluniepit[103][104]
R: c'ela[105][106]
S: niepeloro?[107][108]
R: eí c'iféni mina[109][110]
S: ná cadnaérniepia[111][112]
R: c'athi dor c'ilisoth niepiriada?[113][114]
S: né, doridomi. fatha-thot.[115][116]
R: in c'ifienii ccc[117][118]
5450년경의 급식체다. 종종 자음밖에 없는 단어가 튀어나왔다면 99% 줄임말이다.

클레네이르의 일기

ni, erc'oth ral thīretha. nec'ili erneth na?[119] 나, 꿈을 꿨어[봤어]. 새벽인가(에)?

er, ni e, c'leth c'i dhoetha, filesh ra sire, siren c'ilanething.[120] 그, 난, 풀밭에 있었어, 바람이 산들산들 불고 있었지.
c'aáth e shirmeletha, gresi e dharc'inoretha.[121] 날씨는 시원했고, 풀들도 (바람에) 흔들렸어.
elita ernethesorca, dramrishac nileimetha.[122] 그곳도 밤이었는데, 구름도 별로 없었어.
erc'i, inin néreth ra dhort ral c'eic'loretha.[123] 거기서, 어떤 (여자) 아이가 언덕을 올랐어.
dravin vales ral miléthu, thilen ra leinetha.[124] 흰색 천을 입었는데, 치마가 길었어.
dhorto c'eic'eth ela, nade shéral c'eimeletha.[125] 언덕 꼭대기 (위)에서, 그 아이(그녀)는 [한] 손을 들었어.
nethep medever, filesh ra ned thu herterétha.[126] 그런데 갑자기, (바람) 방향이 그 아이 쪽으로 휘었어.
ni e, inic'i “c'odho?”n bolidmé, ned ral thereth.[127] 난, 속으로 “어떻게 [된 거지]?”라고 생각하면서 그 아이를 바라봤어.
ned ra uthó arcat ral cloré edhothu ideris ral thorméth.[128] 걔가 아래의 땅을 부르고 빛을 위로 끌어당겼어.
darv, né, serin iderisetha.[129] 흰, 아니, 푸른 빛이었어.
eré dheré edho dravisi c'ili c'airetha.[130] 그건 떠올라서 위의 구름으로 날아갔어.
filish ac' medever c'ifieni thlorethdh.[131] 바람도 갑작스레 거칠게 불었어.
colerisin iderilosi ra miledelovetha.[132] 둥그런 빛이 돌아갔어.
arcasa mesranéth.[133] 땅도 떨리기 시작했어.
enein ni e serini-firin milo er ned thu c'eéra c'istaethi,[134] 어린 나는 푸르게 타오르는 듯한 그 애한테 다가가고 싶었는데,
ma'i, inó niral thero... ithetha.[135] 뭐랄까, 마음속으로 날 꿰뚫어 보는 것 같았어.
ni ra iné dradi, neda etho c'nur milesi, porc'in niral c'iliretha.[136] 내가 속으로 대답하니까, 걔도 그걸 아는지 갑자기 난 일어서졌어.
dhort edho gresi ral c'othumé, er iderilis ra c'aith ral meringith ra thīrutha.[137] 언덕 위 풀(밭)을 걸으니, 그 빛이 하늘을 가른 게 보였어.
mela mela c'ia elen, ar c'ein ideriselothe nepidhini thiric'istaetha.[138] 멀리, 멀리서도 모두 저 빛을 볼 수 있을 것[만] 같았어.

이 글에는 100년 전의 호야 방언[139]이 굉장히 진하게 묻어나왔습니다[140][141].


클레네이르 오르네리스의 일기, 5354년 9월 12일 아침.
그의 일생을 다룬 역사서이자 수필인 <불꽃[142]>[143]
해당 글은 국사과 수업을 위하여 발췌되었습니다.
따라서 「저작권법」에 명시된 바와 같이 교육용으로만 이용 가능한 "공정사용공유물"입니다.
이 이외의 용도로 해당 저작물을 이용할 시 법에 따라 제재받을 수 있음을 유의하세요.
- 카피톨리아권립 카니르 고등학교 역사과 / 5451-5-17 09:53
  1. 켄넴미낫, 녀우 마네세 셀리레스/아리스 클리렘민. 카닙 가엘료린. 입 솟소에 코이살 에야옘낫?
  2. 정확하게는 "안녕하세요?" 하고 묻는 정도다. 어원과 상관없이 인사 및 안부 표현으로 자리잡았다 보니 생겨난 (어떤 의미에서는) 이상한 용법.
  3. 남자용 테스트 이름. ex) 철수
  4. 여자용 테스트 이름. ex) 영희
  5. 제일 흔한 성씨 중 하나다.
  6. 당장 你好를 직역해보자.
  7. 옆 나라만 봐도, "누구누구 아이"로 끝나는 이름이 얼마나 많은가.
  8. 정확히는 하십시오체로 확정하는 역할이다. 이때 -in 뒤에 아무것도 오지 않으면 "~ㅂ니[다]"로 해석된다.
  9. 관형사
  10. 입 플리네킷세: OOO, OOO 민. 시세 사/엘리-킬릭 키 도린.
  11. 네셊, OOO, OOO 소/수 코니인 켄라 케예링인.
  12. 동쪽을 뜻하는 thos과 동계어
  13. 서쪽을 뜻하는 elit과 동계어
  14. 니시 켄테 로니미에스, 킬린 플리네킷 카피톨랴 키 찰레크린. 킬릿치네 몰례닙 텔리에크린. 녀시 클렌스타 케스케랄 텔레--리케 메소 에인캔 코로틴.
  15. 아아, 니셰 닐레-쟛! 잇술레서대 카인 페닛미쟈?
  16. 인간의 각 개체가 약하기 때문에, 역설적으로 협동에 강하여 지금과 같은 생태적 위치를 가졌다는 찬양 어구.
  17. 셰-삱 로이 코매스 히니-스
  18. 속뜻은, "문제를 해결하지 않고 날림으로 해결하거나 은폐하는 것"이다.
  19. 쇼레이. 제인닙 쇼레이.
  20. 성별에 따라 바꾼다.
  21. 드로시 네이페스, 클레녯 녜- 네이페스,
  22. 국민 혹은 인민으로 해석해도 좋다.
  23. 암파메-펫 키 네닌 페니살!
  24. 클레도야노 암파메-페세 코이킴미나이?
  25. 바일렌 드로메-페쇼 카놉 켸메살
  26. 캐닌 베루쟈 라 키신ㅂ 나예리
  27. 키시랴 드로쇼 바일레사 탈릿토 포산-
  28. 콜리냐 카이닌 베루쟈 콈페사
  29. 번역자는 "이드렛 코네세로스(Idreth C'onetheros)" 명의.
  30. 카핫 키 니인 에인 멜랏 라 멘다낫
  31. 엡 만세 에리카 (미-)
  32. 차키핀 루버시 여 캔 피리닙
  33. 쿄이린 키세 에리카 (미-)
  34. 마스카르 방언으로는 Mazkharia. 그럼 c'ahas와의 연관점을 더 쉽게 찾을 수 있겠다.
  35. ex. 오십일만 V 삼천구백이십사.
  36. 닐 넨 소 데아랗
  37. 에도샤 차잇 키스티여릿
  38. 철자법이 특이하다고 느낄 수 있다. Cx는 현대의 C'와 일치한다. 현대 클레도리아어로는 실제로 C'에 해당하는 에르센드자로 쓴다(발음도 그렇게 /kʰ/로 한다). 그러나, 근대 이전 클레도리아어에서 해당 글자는 대부분 /k͡x/로 발음되었기 때문에, 로마자 전사 시에는 이와 같이 한다.
  39. 아래는 물론, 널리 알려진 버전의 현대어 수정판이다.
  40. 솟네나 하리옷라 데엔 네셉,
  41. 탓 킬 샤안 에인 콜 도이라 샤라샤란 이데리인 메-데시
  42. 에살 사레엔 네피디세 도-녜핏.
  43. 엡 네셊 샤예엔 세리나 놉 멜렛 샤스리삭 네피디르.
  44. 에살 세링 넷 네나이
  45. 코이닛 라 볼리드낙 코잇 미야 드란 페삿 녬 빌리돗 라 케이케릿.
  46. 에돗 볘세- 네-넷
  47. 카이싀시야 코니세엔 카잇 키에
  48. 나헤니카인 로이 챠멧 카소레 도린
  49. 니 에 나킵 보샥카 녜핀
  50. 나헤니카이싀뇨 에도시얄 찬 볘세앨 코파싄
  51. 지베싀니 키 포퀘린
  52. 이셊 챤 볘세리델루녬세
  53. 셥 손라 타안 메콧미나
  54. 파사세-넨라 메콧미나
  55. 일란 뇨 세-베민라 차리 녬 메콧민
  56. 에도세잇 네나 메이스코타
  57. 에도세잇 네나 아리사
  58. 에도세잇 네나 님티사
  59. 에도세잇 네나 에도싀사
  60. 에도세잇 네나 필래-사
  61. 에도세잇 네나 암마, 암마
  62. 암마, 니 에 에도세잇 네나 네피딘 클라세잇 소이인 클로리 싀린
  63. 니-살 셉 사베살 소로바쳬엔 메인 니쇼 마네사, 사샤, 한나, 소피아, 이비인 콘 메르펫 메인니죠 마네사, 모얀 아나타메뎃 치례슨 닐니죠 마네사, 치녠 테뎁 니쇼 마네사 피리셋, 마캇, 토닛, 쳬숏, 노맛, "몬투아 사르뇨", "보르주아 일레허망" 이비인 필래-니소 마네살 클로리 싀린
  64. 이니셰 카예 케니샵 도린
  65. 에돗 라 알레삽 케니샤안 코파 세이
  66. 암다스
  67. 카바 네욧 라 케니샤베댜 키 더-린
  68. 니 에 코이싀낙 몰레-케
  69. 입 카인 에도니데릿 라 나헤어언 도르테도
  70. 니 오 마넷 센탈 피레르 클로리 싀햐
  71. 아얏 토이 솔레르 티유몌싄
  72. 노레이메 에-네살 소이캐- 치현 모스보셰
  73. 니슬립 마네살 포네이쇼온 코파싄
  74. 나키 케르세카잇 라 코니세라 니 오 에돗 키 카 네이싀카잇 라 타르카싀
  75. 키메도세도 키센 그렛 라 소- 코파 세이
  76. 니 오 마넷 노쇼매앤 도르테도 키 카
  77. 살라메잇 클레리멧 그렛 라 모-쇼에리 이셧
  78. 클라르킬리아의 우주관 참조.
  79. 클레도리아 제3제국/공휴일
  80. 메-데소- 실리예사 엣드라뱌라 대세라 사싈리 카로
  81. 카이시녜시 러아 페녀언 니시 클레녜샤 에 키시님 네니리삿
  82. 코-싀테릿 숩 삭 콜, 멜레네피딘 에샤 슬리셰시,
  83. 클레도얀, 클레도야 수 캐 이데랴메이
  84. 뜻은 "흰산"
  85. "야 세르(사람 이름)"
  86. /에이 세르/
  87. "뭐"
  88. /아/
  89. "학교 숙제 도와주라"
  90. /살 킬리소셀랴미라/
  91. "도망가야겠다"
  92. /부미티유커디리르/
  93. "아니 잠만 너 과탐 잘하잖아"
  94. /네- 아-카비캇 카이레남/
  95. "아닌데?"
  96. /녜팟/
  97. "아니 전국학평 2퍼 뜬 놈이 어딜?"
  98. /녭 메-페콧 엔찻 데엔 닐냐 코이키슬?/
  99. "그럼 어떻게 도와드릴까"
  100. /카시 코도 엘리묘리남 어/
  101. "뭐 사진 보내주던가"
  102. /마 델피넷 볼리키라-아카이/
  103. "그렇게는 못함"
  104. 에리니세 엘루녜핏
  105. "왜"
  106. /켈라/
  107. "안하고 싶다면?"
  108. /녜펠로로?/
  109. "아니 미친놈인가?"
  110. /에이 키폐니 미나/
  111. "나도 [아직] 안했음"
  112. /냐 캇나예-녜퍄/
  113. "그럼 안 하게?"
  114. /카시 도- 킬리솟 녜피시/
  115. "아니, 해야지. 내일 아침"
  116. /녜, 도리도미. 파사솟/
  117. "미친놈ㅋㅋㅋ"
  118. /인 키폐니- ㅋㅋㅋ/
  119. 니, 어코샬 시예샤. 네키이 어네시 나?
  120. 어, 녜, 켸시 키 되샤, 피예샤 시예, 시옝 키야네싱.
  121. 카야셰 시-메예샤, 계셰 다-키노예샤
  122. 에이타 에-네셰소-카, 댬이샥 니혜-메샤
  123. 에-키, 이닝 녜예시야 도-턀 케-쿄예샤
  124. 댜빙 바예샬 미예수, 시옌 야 예-네샤
  125. 도-토 케-케셰야, 나데 시예얄 케-메예샤
  126. 네솁 메더베-, 피예시 야 넫 수 헤-터예샤
  127. 녜, 이느키 코동 보힌몌, 네댤 셰예시
  128. 네댜 우쇼 아-카턀 쿄예 에도수 이데이샬 쇼-몌시
  129. 다-브, 녜, 세인 이데이세샤
  130. 에예 데예 데오 댜비시 키히 캐-예샤
  131. 피이샥 메더베- 키폐니 시효예싯
  132. 코예이신 이데이효시야 미예데효베샤
  133. 아-커사 메샤녜시
  134. 에네엥 녜 세이니 피링 미요 어 넷슈 케-야 킷태-시
  135. 마이, 이뇨 니얄 셰요 이셰샤
  136. 니야 이녜 댜디, 네다 에쇼 크누- 미혜시, 포-킹 니얄 키이예샤
  137. 도-테도 계시 얄 코슈몌, 어 이데이히샤 캐-시얄 메링이시야 시유샤
  138. 메야 메야 캬 에옝, 아 케엥 이데히세요셰 네피디니 시이킷태샤
  139. 오르가이아주 북부, 엣나르헨니아현오르가르현 시골 지역의 방언.
  140. 이건 일상어였고, 공식적인 상황에서는 표준어와 옅은 호반 방언을 번갈아 썼다.
  141. 주의를 기울이면 알아들을 수는 있으나, 굉장히 얼버무려진 듯한 느낌이 든다고 한다.
  142. Firin Melen
  143. 5449년판, 엮은이: 이리세노르 킬리니베르(Irithenor Ciliniver)